Blaskagg

"Tänkte länge att den hette just Blaskagg. Alltså en blaskig variant av agg. Ett förstrött hat. Som en livsstil."

måndag, december 15, 2008

Friskisdiskriminering

Skylt vid skogräns.

Här lämnar vi ytterskorna
Please leave your shoes here


På svenska: En objektiv beskrivning av den oföränderliga verkligheten.
På engelska: En vädjan.

1 kommentarer:

  • Klockan 15/12/08 14:37 , Anonymous Anonym sa...

    Så där tycker jag ofta det är, de engelska översättningarna är mycket trevligare.
    På bordsskyltar på diverse barer exempelvis:
    ”Här beställer vi vid baren på engelskt vis” –
    ”Please order at the bar, thank you”.

    Man kan ju undra varför de försöker undanhålla delen om det ”engelska viset” för de internationella gästerna...

     

Skicka en kommentar

Prenumerera på Kommentarer till inlägget [Atom]

<< Startsida